從楚家叼來的ˇ
翻譯是我亂翻的有錯請指正XD
小捌我忘了妳點我哪個問卷TAT

 

お客様に本製品【自分】を説明しましょう(向客人說明本製品吧)
→本製品名:夜漩,我最近想要換名字。
→対象年齢:15歲以上適用,未成年也不會導致危險。
→適正動作環境:同好圈。非同好圈無法引起良好動作反應。
→製造元:本土製品,價格低廉(咦)
→製造日:一月6日,很容易被遺忘的日子。
→保証期間:已過期
→価格:69元(稅入),加贈阿拍一隻。此為連帶商品不可分開購買。

【以下の動作がしたい時】(想進行以下動作時)

→話す(說話):就算不理本產品,本產品也會不甘寂寞地開口的。
→誘う(引誘):使用任何有興趣的東西或食物即可,詳情請見網誌。
→笑わせる(發笑):對日系笑點免疫力低,歐美系笑點通常不見效。
→泣かせる(哭泣):播放可魯或是類似溫馨感人片,在適當情況下播放國歌激發愛國心即可見到本品的男兒淚(?)。
→怒らせる(生氣):叫唆會令本品火大的人接近本品。
→謝らせる(道歉):告知本品經常遲到之事,即可聽到道歉無限次。
→相談する(相談):用認真的表情開啟話題即可,但不可在談話途中突然表明剛剛都是開玩笑的,本品會發怒。
→黙らせる(沉默:說出令本品憤怒的話。
→倒す(擊倒):提起假期取消或是考試的事。
→騙す(欺騙):使本品消費大筆金額對家人難以交待。
→味方にする(成為夥伴):不作出令本品討厭的事即可成為同伴。
→服従させる(服從):拿出本品夢寐以求的珍品。

【メンテナンス、故障かなと思ったら】(維修、懷疑可能故障時)
放置一段時間會自我痊癒。

【本製品に関するお問い合わせ】(回す人)
有興趣的人自己叼走吧XDD

其實我覺得這個要拿動漫角色來玩才有趣XDD

arrow
arrow
    全站熱搜

    btxjmr 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()