close

這是最近俄文會話課老師在教的歌,
真應該看看47歲大叔在教這首歌的樣子(大笑)
雖然他看起來才三十多歲啦。



我們現在已經學會了。
但是不用希望我唱,因為很難唱我唱不好。
還有,那些背景的音效我不會唱。我們沒有那麼專業。

總覺得這種非生物的聲音聽起來都好像,
奇奇&帝帝啊、米麴菌啊等等的(笑)

以下是歌詞:
轉載自俄音俄童俄羅斯



В лесу родилась елочка
森林裡的小小耶誕樹

                                                                                 translated by Антон

В лесу родилась елочка,
在森林中誕生了小小耶誕樹

В лесу она росла,
她在森林中長大
因為松樹是陰性的所以是她-ˇ-

Зимой и летом стройная, зеленая была.
在夏天和冬天有著翠綠的葉子和筆直的身子

Метель ей пела песенку:
風雪婆婆唱著小曲 :

"Спи, елочка, бай-бай!
“睡吧!!寶寶乖乖睡”
沒錯,俄國哄小孩睡的聲音是掰掰XD

Мороз снежком укутывал
嚴寒老人用雪覆蓋著她
所謂嚴寒老人就是聖誕老人,聽起來帥多了(?)

"Смотри, не замерзай!"
“小心!!不要凍僵了喔”
被你用雪一蓋想不凍僵也難。



Трусишка зайка серенький
膽小的兔寶寶兒

Под елочкой скакал.
在小小聖誕樹下說
這裡好像翻錯了?跳才對喔。

Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал.
此時暴躁的狼跑來跑去的覓食
熱鬧的場景,但是兔子一直都在樹下啊你跑來跑去幹嘛,還很暴躁XD

Чу! Снег по лесу частому
瞧!!森林中的雪到處都是

Под полозом скрипит;
滑軌嘎吱嘎吱作響

Лошадка мохнонога
毛髮濃密的小馬

Лошадка мохноногая торопится, бежит.
毛髮濃密的小馬急馳著
不要一直強調毛髮濃密XDDD牠做錯了什麼!

Везет лошадка дровеньки,
小馬拉著雪橇

А в дровнях мужичок,
雪橇上有一個樵夫

Срубил он нашу елочку под самый корешок.
他帶走了我們的小小耶誕樹
為什麼我覺得有種淡淡的悲傷(遠目)真是個悲傷的故事。

И вот она, нарядная,
而今小小耶誕樹變的如此漂亮

На праздник к нам пришла,
在耶誕節時來到我們身邊

И много, много радости детишкам принесла.
 並帶給小孩子們許許多多的歡樂


這是一棵松樹犧牲小我完成大我的故事。(大大誤)

奇怪了為什麼故事被我吐嘈成這樣,
還是童歌都很好吐槽?

arrow
arrow
    全站熱搜

    btxjmr 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()